Orestea. Agamennone - Coefore - Eumenidi by Eschilo
autore:Eschilo [Eschilo]
La lingua: ita
Format: epub
editore: Feltrinelli
pubblicato: 2022-07-18T22:00:00+00:00
Note ai testi
Agamennone
1 Lâintera trilogia comincia con un personaggio prologante, il Guardiano, che fornisce una serie di notizie ma nella cornice pregnante di unâazione scenica che lo vede dolorosamente implicato. à stato messo sul tetto della reggia degli Atridi, Agamennone e Menelao, da Clitennestra, moglie di Agamennone, fin da subito la protagonista indiscussa dellâintera opera, a differenza che nellâOdissea (IV, 524-527), dove è Egisto a organizzare la presenza della vedetta che sta su una torre, per un anno, sulla spiaggia, ad attendere il ritorno di Agamennone. In Eschilo è Clitennestra che pone il Guardiano a controllare lâarrivo del segnale della vittoria dei Greci a Troia e dunque lâannuncio del ritorno di Agamennone secondo il sistema di fuochi che poi rivelerà lei stessa, una volta entrata in scena (281 sgg.). Gli studiosi hanno lungamente dibattuto senza arrivare a una soluzione definitiva sulla collocazione scenica dellâattore che impersona il Guardiano. Si è parlato di torrette adiacenti alla skené, di ronde intorno alla skené, o di una posizione sopraelevata che occupi la parte superiore della skené stessa alla quale lâattore accedeva con una scala retroscenica che giustifica la visione e la scomodità lamentata dallo schiavo: questa sembra lâalternativa più credibile.
2 Lâindicazione sottolinea senza dubbio la fedeltà dellâuomo ad Agamennone, nonostante le mutate condizioni ad Argo. Si configura dâaltra parte come unâinteressante suggestione registica e attoriale, per un personaggio che in quellâattitudine rannicchiata, a quattro zampe, ha perso i connotati dellâumanità (è sveglio mentre gli altri dormono, ha invertito il giorno con la notte) e si è tramutato in bestia. In ogni caso quale davvero fosse la posizione assunta non è chiaro, viste le difficoltà che stare sdraiati (come suggerisce il verbo koimaomai) o a quattro zampe implicano per la respirazione e per la recitazione in un teatro open air e delle dimensioni del Teatro di Dioniso, dove la voce deve ben risuonare.
3 Sul cuore dalla volontà maschia, androboulon, dellâambivalente Clitennestra si è detto nellâIntroduzione.
4 La traduzione ripete identico il secondo emistichio del primo verso che risulta chiaramente una reiterazione apotropaica, visto che prelude allâarrivo della luce evocata, cioè allâesaudimento del desiderio dopo centinaia di notti allâaddiaccio. Innumerevoli traduzioni cercano unâespressione sinonimica al v. 19, figlia della variatio ossessiva di epoche libresche, che deprezzano nello stesso tempo il gusto degli antichi per la ripetizione e i codici della semiotica teatrale che fanno della parola drammatica una parola che deve essere detta, re-citata, nostalgica della voce, e che trova il suo senso ultimo solo riecheggiando proferita, magari anche più volte identica a se stessa, nellâazione ma non nellâintonazione come probabilmente in questo caso.
5 Sullâalternanza dialettica tra tenebra e luce, ovvero sulla drammaturgia della luce, si veda lâIntroduzione.
6 Il Guardiano mostra una qualche traccia di caratterizzazione e di evoluzione psicologica che lo porta dalla paura alla speranza, alla gioia fino alla reticenza. La modalità espressiva che utilizza presenta una serie di anacoluti e di frasi lasciate in sospeso che denunciano una certa temperatura emotiva cangiante, fatta di balzi, anche fisici come nella danza (31), e ripiegamenti,
scaricare
Questo sito non memorizza alcun file sul suo server. Abbiamo solo indice e link contenuto fornito da altri siti. Contatta i fornitori di contenuti per rimuovere eventuali contenuti di copyright e inviaci un'email. Cancelleremo immediatamente i collegamenti o il contenuto pertinenti.
Alcesti di Samuele e atti unici by Alberto Savinio;(153)
Skianto by Filippo Timi(149)
Il terzo impero. La Russia come dovrebbe essere (Fanucci Editore) (Italian Edition) by Mikhail Yuryev(141)
Il pensiero postnazista: Controstoria della filosofia X. Traduzione di Gregorio De Paola by Michel Onfray(135)
Le Gaie mogli di Winsor by William Shakespeare(134)
Miracolo a Hollywood by Orson Welles;Gianfranco Giagni;(134)
Teatro by Stefano Benni(107)
In alto by Thomas Bernhard(106)
Benni Stefano - 1999 - Teatro by Benni Stefano(104)
James Brown metteva i bigodini by Yasmina Reza(98)
August Osage county by Tracy Letts(96)
Moravia. Teatro by Alberto Moravia(88)
Morte accidentale di un anarchico by Dario Fo(88)
Il sogno d'una notte di mezza estate by William Shakespeare(87)
Timi Filippo - 2014 - Skianto by Timi Filippo(81)
Nascosti dal mondo by J.W. Kilhey(78)
Williams Tennessee - 1947 - Un tram che si chiama desiderio by Williams Tennessee(70)
Trilogia delle identità by Marcus Lindeen(60)
Lâangoscia by Jean Laplanche(44)